В Петербурге открылся международный переводческий форум

С 23 по 25 сентября впервые в городе на Неве  пройдет Translation Forum Russia 2011 - крупнейшая переводческая конференция в Восточной Европе.

 

На российском переводческом рынке наблюдается четкая тенденция стремительного роста - по оценкам экспертов, динамика в некоторых сегментах составляет 62% в год и более. Об этом сообщает аккредитованный на форуме корреспондент «Конкретно.ру». Это связано, прежде всего, с глобализацией бизнеса, автоматизацией труда и развитием отдельных ниш, например, локализации программного обеспечения и компьютерных игр. Translation Forum Russia помогает распространению информации о стандартах, рекомендациях, технических новинках и ноу-хау на этом рынке.

На форуме впервые будут озвучены оценки российского рынка переводческих услуг, которые представит международный консультант Doug Lawrence, автор программы Selling Translations. О проблемах российского образования и подготовки переводчиков под требования бюро и заказчиков расскажет Ирина Алексеева, руководитель Санкт-Петербургской высшей школы перевода и известный синхронист. Вопросы проведения тендеров осветят Alison Toon, менеджер по управлению переводом в Hewlett-Packard и Андрей Моисеев, член Оргкомитета Сочи-2014.

Мероприятие также посетят почетный генеральный директор отдела переводов Еврокомиссии Noel Myulle, международный консультант Renato Beninatto, известные переводчики-синхронисты Владимир Факов и Максим Козуб.

На конференцию соберутся представители крупнейших бюро переводов, отделов локализации промышленных предприятий, языковых университетов, а также разработчики программного обеспечения и другие участники рынка профессиональных переводов, всего более 400 делегатов.